QURAN

My translation of chapter 1

The first chapter of the Quran is an "opening", but also an absolute conclusion; the chapter summarizes important principles in the Quran.
An explanation of root-words can be read here.

Urfan Ul Hassan
December 2022

Chapter 1

1:1

Traditional (by S. I.): In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

My translation: With Him who can be known through signs; He who rules the entire universe; He who provides during times of need, and He who continuously sustains all things.

Root: sin-min-waw ("name"): sign to recognize something.

Root: hamza-lam-ha أ ل ه: (God): ruler of everything that exists; protector, one in power.

Root: ra-ha-mim (rahman, rahmah): rain that produces sustenance; protection when needed.

Root: ra-ha-mim (rahim): constant sustenance in the background; evolutionary sustenance.


1:2

Traditional: [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds.

My translation: All that which is beautiful stand as witnesses for God, the Sustainer and Evolver of everything (the universe, history, nations and individuals, at all times). 

Root: H-M-D: Appreciation of the creator of something beautiful.

Root: A-L-H أ ل ه: (God): ruler of everything that exists; protector, one in power.

Root: RA-BA-BA; ر ب ب: nurture, develop, look after something, one who guides from beginning to end, one who improves. Reach a destination through evolution and change.

Root: AIN-L-M: understand truth, solid comprehension, worlds, universe.


1:3

Traditional: The Entirely Merciful, the Especially Merciful.

My translation: He who provides during times of need, and He who continuously sustains all things. (So that all things reach their destination, including individual human beings).

Root: ra-ha-mim (rahman, rahmah): rain that produces sustenance; protection when needed.

Root: ra-ha-mim (rahim): constant sustenance in the background; evolutionary sustenance.


1:4

Traditional: Sovereign of the Day of Recompense.

My translation: The One Supreme on the Day when all results will have been manifested clearly.

Comment: The logical outcome/results of all the actions in one's life will clearly be displayed by God at this destination. Since the soul (or self) is what you bring to the life after death, the "results" will be about/show the level of development in the soul.

Root: M-L-K: power, authority, support on which something is established.

Root: Y-W-M: day, era, stage of evolution, results.

Root: D-Y-N: overpower, state, decision, solid result, reward and punishment, faithfulness.



1:5

Traditional: It is You we worship and You we ask for help.

My translation: You Alone we seek, and You Alone we ask for help to ultimately be successful.

Comment:
Success = growth of the soul (balanced personality) = result of living by God's laws (see chp 103).

To follow God's path means to follow a program that will cause evolution of oneself many times throughout life's journey. This is not an easy path, but a safe one. The path will produce challenges that in turn lead to further self-development. Notice the root ain-b-d below. The verse also informs that it is God alone who can help on life's journey.

Root: AIN-B-D: a scented plant that 1) attracts camels, 2) produces thirst & 3) ultimately the camels produce more milk (attraction, then pain, then success).

Root: AIN-W-N: help, helper, middle aged, wish balance in oneself and ask for help.

iyyaka/wa-iyyaka: You Alone, and You Alone.



1:6

Traditional: Guide us to the straight path.

My translation: (Thus) Guide us to the balanced path that we can securely travel upon. 

Comment: Reflect on the root sd-r-t (siraat) below:

Root: sd-r-t: swallow without chewing. Open and clear path, in which travelers keeps swallowing the path (going on the path), or the path swallows the travelers.

Reflect also on the root for muslim/islam: S-L-M, which means (among other meanings) to climb a safe ladder. The verse means that humans can safely reach their maximum potential by staying on God's path.

Root: H-D-Y: lead others, light up, send a gift, show the way, make evident, guide.

Root: Q-W-M: matter to be balanced, proportion, steadfast/enduring, to stop, balanced life.



1:7

Traditional: The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have earned [Your] anger or of those who are astray.

My translation: The Path of those You have given fulfillment, wellbeing and all that is good. They were not in opposition (to You), and never did they lose their way. 

Root: N-AIN-M: wellbeing, happiness, wealth, good things in life, mental/physical benefits.

Root: GH-Y-R: else, except, change, beside, reform and benefit, difference between two things.

Root: GH-ZD-B: intensity, dark red, rage, opposite of willingness.

Root: ZD-L-L: confused, surprised, fruitless, wandering in the desert and losing the way.*

alladhi: of those | alayhim: on them | wala: and not


Overview of the Quran